Keine exakte Übersetzung gefunden für خلال مدة أقصاها

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خلال مدة أقصاها

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Une demande à cet effet doit être soumise au plus tôt six mois et au plus tard deux mois avant la date à laquelle il devrait être procédé à l'expulsion.
    ويجب تقديم أي طلبٍ بهذا الشأن خلال مدةٍ أقصاها ستة أشهر وأقلها شهران قبل التاريخ المتوقع لتنفيذ عملية الطرد.
  • Ces documents devraient être mis à disposition aussitôt que possible, en tout état de cause au plus tard deux mois avant la deuxième réunion de la Conférence des Parties.
    ومن الضروري إتاحة هذه الوثائق بأسرع وقت ممكن عملياً وخلال مدة أقصاها شهرين قبل الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف.
  • Les Coprésidents du Comité devraient s'efforcer, avec le concours du Secrétariat de l'ozone, d'assurer une composition équilibrée du Comité dans un délai de deux ans, ou dès que possible par la suite.
    وينبغي للرئيسين المشاركين للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل أن يهدفا إلى تحقيق عضوية متوازنة في خلال مدة أقصاها سنتين أو في أقرب وقت ممكن.
  • Une demande d'allocation pour congé de maternité doit être présentée au bureau du NIS pour une période maximale de huit (8) semaines allant de la date du dépôt à la date de la livraison (selon l'ordre).
    ويجب تقديم طلب الحصول على منحة إجازة الأمومة إلى مكتب هيئة التأمين الوطني خلال مدة أقصاها 8 أسابيع من تاريخ الطلب أو من تاريخ الولادة (أيهما أكثر).
  • b) Charger la Commission militaire conjointe d'élaborer, dans un délai maximal d'un mois à compter de la date du retrait des forces syriennes dans la région de la Bekaa intervenu conformément aux dispositions de l'alinéa a) ci-dessus, un accord fixant les effectifs des forces syriennes et la durée de leur présence dans les régions susmentionnées, ainsi que la relation entre ces forces et les autorités de l'État libanais dans les lieux où elles se trouvent;
    (ب) تكليف اللجنة العسكرية المشتركة بوضع اتفاق خلال مدة أقصاها شهر واحد من تاريخ سحب القوات السورية إلى منطقة البقاع وفق البند (أ)، يتم بموجبه تحديد حجم ومدة تواجد القوات السورية في المناطق المذكورة أعلاه، وتحديد علاقة هذه القوات مع سلطات الدولة اللبنانية في أماكن تواجدها.
  • 136.2 Le fait d'opérer une personne sans son consentement aux fins de la stérilisation médicale, c'est-à-dire de priver une personne de la capacité de procréation ou d'empêcher les grossesses, est puni ou d'une amende d'un montant de 1000 salaires minima, ou de deux ans de rééducation au maximum, ou de trois ans d'emprisonnement au maximum accompagné ou non de l'interdiction d'exercer certaines fonctions ou de se livrer à certaines activités pendant trois ans au maximum.
    136-2 يُعاقب القيام بإجراء عملية جراحية لشخص ما دون موافقة بهدف التعقيم الطبي، أي بهدف حرمان هذا الشخص من القدرة على الإنجاب أو منع الحمل لديه، بغرامة تصل إلى 000 1 من المرتبات الدنيا، أو سنتين من إعادة التأهيل على الأكثر، أو ثلاث سنوات من السجن كحد أقصى، على أن يكون ذلك مصحوبا، أو غير مصحوب، بالحرمان من ممارسة بعض الوظائف أو القيام ببعض من الأنشطة خلال مدة أقصاها ثلاث سنوات.
  • Les amendements suivants méritent d'être mentionnés: a) la durée de validité de la représentation convenue par voie de convention collective passe de trois à cinq ans afin de promouvoir la stabilité des relations salariales; par contre, les autres dispositions des conventions collectives devront être renégociées dans les trois années suivant leur entrer en vigueur (art. 253-A); b) le droit des personnes syndiquées de participer au processus décisionnel et politique dans l'entreprise qui les emploie est expressément reconnu (art. 255); c) afin de préserver la stabilité des relations entre partenaires sociaux, dans les établissements syndiqués, les demandes d'élections d'homologation doivent être signées par 25 % du personnel (art. 256), mais dans les établissements non syndiqués, cette condition est supprimée (art. 257); un mécanisme a été mis en place pour recevoir les doléances et organiser l'arbitrage facultatif, et à cette occasion, un fonds pour l'arbitrage facultatif a été créé (art. 260 à 262 et 277.f); et d) le droit de tout employé(e) d'adhérer à un syndicat dès son premier jour de travail a été reconnu (art. 277.b).
    وتجدر الإشارة إلى هذه التغييرات: (أ) مدَّد القانون الجمهوري مدة سريان اتفاقات المفاوضة الجماعية من حيث الجانب التمثيلي من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات بغية تعزيز الاستقرار في العلاقات العمالية بينما يُعاد التفاوض بشأن الأحكام الأخرى في تلك الاتفاقات خلال مدة أقصاها ثلاث سنوات من تاريخ تنفيذها (المادة 253- ألف)؛ (ب) اعترف القانون المذكور صراحةً بحق الأعضاء في النقابات كأفراد في المشاركة في عمليتي وضع السياسات وصنع القرارات في المؤسسات التي يعملون فيها (المادة 255)؛ (ج) في انتخابات النقابة المفوَّضة، يشترط القانون الحصول على 25 في المائة من توقيعات الدعم من أجل تقديم عريضة تطالب بانتخاب النقابة المفوَّضة في مؤسسة منظَّمة بغرض الحفاظ على استقرار العلاقات العمالية (المادة 256)، وألغى شرط الدعم من أجل تقديم عريضة تطالب بانتخاب النقابة المفوَّضة في مؤسسة غير منظَّمة (المادة 257)؛ وأحدث آلياتٍ لتقديم الشكاوى والتحكيم الطوعي، منشئاً في تلك الأثناء صندوق التحكيم الطوعي (المواد من 260 إلى 262 و277(و))؛ (د) أقر القانون بحق كل موظَّف في الانضمام إلى نقابة منذ أول يوم يلتحق فيه بالعمل (المادة 277(ب)).